Главная  >  Культура   >  Словесность   >  Живая речь


Название трудовых процессов в старорусском языке

11 октября 2007, 107

Материалом для исследования послужили данные "Словаря промысловой лексики Северной Руси XV-XVII веков", который готовится на кафедре русского языка Вологодского государственного педагогического университета (научный редактор проф.

Материалом для исследования послужили данные "Словаря промысловой лексики Северной Руси XV-XVII веков", который готовится на кафедре русского языка Вологодского государственного педагогического университета (научный редактор проф. Ю. И. Чайкина). Термины, зафиксированные в указанном словаре, наглядно демонстрируют высокий уровень материальной культуры русского народа в средние века, ее самобытность.

Следует отметить, что в исследованиях, посвященных истории того или иного промысла, ремесла, большее внимание, как правило, уделяется предметной лексике. В количественном плане роль глаголов, действительно, "скромнее" в сравнении с предметной лексикой. Так, в первом выпуске "Словаря промысловой лексики", подготовленном к печати, глаголы составляют около 12 процентов всего материала (заметим при этом, что в силу жанровой специфики "Словаря" в его составе представлены только имена существительные и глаголы; имена прилагательные рассматриваются в составе терминосочетаний). Между тем многие глаголы, обозначая важнейшие трудовые процессы, формируют, как будет показано далее, ядро терминосистемы.

Тематический аспект исследования глаголов, входящих в состав старорусских терминосистем, свидетельствует об их семантическом богатстве. Опираясь на классификацию глагольных лексем, предложенную в "Толковом словаре русских глаголов"1, выделим некоторые наиболее многочисленные семантические группы: глаголы физического воздействия на объект, среди них глаголы давления (мяти, терети, растирати), изменения положения (гнути, здымати, плавити), очищения и удаления объекта (тесати), глаголы обработки, рытья (дубити, ковати, стругати, точити), глаголы пропитывания (изолифити, высмаливати), глаголы соединения (шити, вязати, сплотити); глаголы созидательной деятельности, в частности, глаголы создания объекта в результате физического труда (воздвигнута, выделывати, бити).

Любая терминосистема строится по принципу строгой иерархии, что обусловливает роль родо-видовых отношений. Выделяются глаголы, обозначающие разную степень обобщенности действия.

Например, глагол делати имеет обобщенные значения «трудиться, работать»: "Делал члвек около лодьи два дни" (Кн. Унск. ус. Ник.-Кор. м. 1609 - ГААО. Ф. 191. Оп. 1. Т. 1. Д. 39. Л. 25); «изготовлять, создавать что-либо»: "Живетъ дворомъ своимъ око(н)чины делаетъ" (Вед. Сп.-Прил. м. 1703 - ГАВО. Ф. 496. Оп. 1, № 75. Л. 2-2 об.); "А неводъ делайте тотчасъ, не откладывать бы вдаль" (Пам. 1668-1679 - АЮБ II, 705); "Делал из старые меди горшек меднои да два котлика" (Кн. Унск. ус. Ник.-Кор. м. 1617 - ГААО. Ф. 191. Оп. 1. Т. 1. Д. 77. Л. 26 об.). Как видим, данный глагол употребляется в различных терминологических системах, являясь полифункциональным термином. Более узкое, видовое значение этот глагол приобретает в составе терминологических сочетаний: например, в кожевенном промысле употребляются составные термины делати кожи дубленью, делати дубом «дубить кожу»; делати кожу на сыромяти, делати сыромяти «обрабатывать кожу, вымачивая и затем, отбивая и разминая ее»; делати овчину «выделывать овечьи шкуры»; в мельничном промысле используется сочетание делати крупу «молоть, измельчать», в лесном деле делати лесъ «вырубать».

Специальная лексика включает и глаголы с узким значением, например, глагол дубити так же, как и отмеченные сочетания делати дубленьем (дубом), обозначает конкретное действие «выделывать кожи, обрабатывая их дублением».

"Словарь промысловой лексики Северной Руси" позволяет судить о разной степени терминологизации глаголов. Начальный этап создания терминологических систем предполагает использование общеупотребительных слов в специальном значении. Специализация общеупотребительной глагольной лексики происходит, как свидетельствуют тексты порядных, наставлений, ремесленных книг, в контексте, за счет синтагматических связей. Начальным этапом процесса терминологизации можно считать возникновение составных наименований (далее СН). Например, глагол бита в интересующий нас период имеет основное значение: 1. «ударять, колотить», в составе СН бити молотом, бити железо формируется значение «ковать» (кузн.); 2. значение «убивать» конкретизируется в СН бити зверя, бити бобры (охотн.) «охотиться»; 3. значение «разбивать, раздроблять» актуализируется в сочетаниях бити соль (солев.) «раздробляя, наполнять солью какие-либо емкости», бити слюду (слюд.) «отбивать породу»; 4. значение «вбивать, забивать» реализуется в СН бити сваи (строит.) «забивать сваи в землю»; бити курму (рыбол.) «устанавливать рыболовецкий снаряд, курму»; 5. значение «изготовлять что-либо, сбивая, ударяя» развивается в СН бити шерсть (шерст.) «сбивать, скатывать шерсть в войлок, сукно»; наконец, 6. значение «сооружать, строить, сколачивая, соединяя» обусловливает употребление терминологических сочетаний бити езъ, колъ (рыбол.) «сооружать рыболовное орудие запорной системы, ез, кол», бити печь (печн.) «сооружать глинобитную печь». Аналогично шло развитие значений у глагола варити «изготовлять что-либо способом варки, кипячения»: варити железо «выплавлять железо»; варити пиво «приготовлять пиво»; в солеварении варити соль «выпаривать соль из соляного раствора», в зелейном деле варити ямчуги «изготовлять селитру».

Следующий этап развития терминосистемы предполагает возникновение узкоспециальных терминов. Например, памятники XVI- XVII веков фиксируют глаголы аксамитити (шитье) «вышивать, имитируя аксамит», бутити (строит.) «измельчать камень, известь, готовить бут», зубити (кузн.) «делать зубья, зубцы», набоити (судостр.) «набивать доски, набои, на борта судна с целью увеличения высоты бортов». Анализ деривационных отношений позволяет выделить продуктивные модели: «название продукта труда» - «название действия»: бутъ - бутити;

«название орудия труда» - «название действия»: багоръ - багрити; сакъ - сачити;

«название подручного материала» - «название действия»: мохъ - мшити; олифа - олифити, гвоздь - гвоздити.

«название лица» - «название действия»: ватаманъ - ватаманити.

Указанные общие модели могут получать в терминосистеме того или иного промысла частные реализации. Например, лексика художественного шитья включает глаголы аксамитити (от аксамитъ), бархатити (от бархатъ), заотлашивати (от отласъ). Таким образом, название ткани мотивирует значение глаголов «вышивать, имитируя определенную ткань».

В свою очередь сами глаголы обладают высокими терминообразующими способностями. В составе различных терминосистем широко представлены отглагольные существительные со значением отвлеченного действия: вертка и верченье, рубка и рубление, сечка и сечение, взделка, расковка, вздымъ, раскладъ и т. д.; наименования лиц, выполняющих определенные трудовые операции: рознимальникъ, варецъ, в их числе сложные существительные: водолей, водолазъ, жерноковъ, росололивъ и др.

В результате глаголы нередко выступают в качестве вершины терминологического словообразовательного гнезда. Приведем фрагменты такого гнезда: варити - варение

- варецъ

- варница - варничный

- варя (в. квасная, в. соляная)

- варъ - варовый (бечева в., котел в.)

- варчий (в. снасть)

-сварити - сваривати

-сварка

- сваръ и т. д.

Объем статьи не позволяет показать все префиксальные образования, обозначающие различные производственные операции. Ограничимся отдельными примерами: рубити - врубити, дорубити, зарубити (строит. ), ковати - выковати, заковати, сковати (кузн.), шити - вышита, сшити, розшити, вшити, нашита (порт., шитье) и т. д.

В старорусском языке складывались модели терминосочетаний с главным словом - глаголом. Высокой частотностью в языке деловой письменности XVI - XVII веков обладают тавтологические СН, в которых наблюдается как бы избыточное обозначение действия: засовати засовъ, заколити заколъ, забирати заборъ, замостити мостъ, изгородити изгородь.

ПРИМЕЧАНИЕ

1 Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л. Г. Бабенко. - М., 1999.

Источник в интернете:

http://www.booksite.ru/fulltext/pos/ele/nie/phe/nom/en/29.htm

Андреева Е. П.
Читайте также:



©  Фонд "Русская Цивилизация", 2004 | Контакты